Itamar Vieira Junior "Krzywym pługiem"
„Severo twierdził, że gdyby połączył swoją znajomość natury i rzemiosła z chęcią do pracy, a do tego jeszcze z nową, nabytą w szkole wiedzą, mógłby odmienić swój los. To wszystko było dla mnie bardzo ciekawe, lecz ja sama nigdy nie zastanawiałam się, dlaczego mieszkaliśmy tam, gdzie mieszkaliśmy, co mogłabym w naszej historii zmienić, co zależało ode mnie, a co od okoliczności. [...] Nie poznałam dotąd nikogo, kto powiedziałby mi, że możliwe jest życie poza granicami hacjendy. Myślałam, że tu się urodziłam i tu umrę, tak jak większość jej mieszkańców”.
Powieść Itamara Vieiry Juniora, pisarza, naukowca, urzędnika rządowej agencji odpowiadającej za przeprowadzenie reformy rolnej w Brazylii, przenosi nas do brazylijskiej hacjendy Água Negra, zamieszkanej przez potomków zniewolonych w epoce kolonialnej Afrykańczyków. Główne bohaterki, a zarazem narratorki „Krzywym pługiem” to dwie siostry, córki poważanego w społeczności uzdrowiciela. Bibianę i młodszą od niej o rok Belonizję poznajemy jako małe dziewczynki, które wiedzione dziecięcą ciekawością i niefrasobliwością sięgają po znaleziony w walizce babki nóż. Wypadek, któremu ulega jedna z nich, determinuje losy ich obu. Odtąd muszą mówić jednym głosem, „od teraz jedna ma być odbiciem drugiej”.„Krzywym pługiem” to powieść o niezwykłej sile siostrzanej więzi i dorastaniu „pośród wierzeń ojca i babci (później także i matki). Dewocjonalia, korzenne syropy, modły, wieczornice, wstępujący w ich ciała nieziemscy”. Śledząc losy sióstr, obserwując jak dojrzewają, zakładają rodziny, odkrywamy problemy z którymi na co dzień zmagają się one, ich najbliżsi i wszyscy mieszkańcy hacjendy; bieda, zniewolenie, przemoc, życie podporządkowane bezlitosnemu klimatowi i władzy mężczyzn. Poznajemy historię, religię, kulturę i obyczaje mieszkańców Água Negra.
Choć akcja „Krzywym pługiem” osadzona została w konkretnym miejscu, niesie bardzo uniwersalny przekaz. Ta do głębi poruszająca emocjonalnie historia skłania do wielu refleksji nad ludzką kondycją.
Powieść nagrodzona została m.in. prestiżową w Brazylii nagrodą Prêmio Jabuti oraz portugalską Prèmio Leya.
Przełożył Eliasz Chmiel
[współpraca reklamowa z wydawnictwem Glow Book]
Komentarze
Prześlij komentarz